Comment devenir traducteur

devenir-traducteur

Contrairement à la croyance populaire, les traducteurs ne sont pas seulement une version améliorée – et plus chère – de Google Translate. Ils sont en fait bien plus que cela, car ce sont des professionnels hautement spécialisés qui non seulement maîtrisent deux langues ou plus, mais possèdent également un haut niveau d’expertise dans divers domaines.

Si ce parcours professionnel vous intéresse, sachez que devenir traducteur garantit une carrière aux nombreux avantages.

Recherche sur la profession

La traduction est une profession très mal comprise, car la plupart des gens pensent que pour être un grand traducteur, il suffit de parler couramment deux langues et d’avoir un excellent dictionnaire. C’est loin d’être le cas, car la maîtrise des langues étrangères n’est que le minimum requis pour devenir traducteur.

La première chose à faire pour exercer cette profession est de rechercher et de comprendre exactement ce qu’elle implique et les compétences requises pour y réussir.

Description de l’emploi

En un mot, les traducteurs sont chargés de convertir des textes de la « langue source » à la « langue cible ». Cela s’accompagne de nombreuses complications, car le texte final doit conserver le même sens, le même style et le même ton que l’original, ce qui n’est pas toujours facile à faire car les termes linguistiques n’ont pas toujours d’équivalents dans les différentes langues. Les traducteurs doivent également prêter attention aux questions culturelles, car il peut être facile de ne pas percevoir le sens du texte cible.

C’est précisément en raison de ces complications que la traduction, en tant que profession, est toujours recherchée. Malgré les progrès technologiques, il a été prouvé à maintes reprises que nous ne pouvons pas compter sur la traduction automatique sans l’élément humain. Les machines ne traitent pas les données comme le cerveau humain et ne peuvent comprendre les textes que sous forme de chaînes de mots ; il en résulte un travail qui n’est pas équivalent à la source. C’est pourquoi les experts prévoient que les traducteurs continueront à avoir du travail pendant de nombreuses décennies encore et que cette profession ne sera peut-être jamais entièrement automatisée.

Compétences

La traduction étant un processus très exigeant, il est important que les personnes qui exercent cette profession aient une soif de connaissances et soient attentives aux détails. De nombreux traducteurs estiment que la seule façon de produire une bonne traduction (c’est-à-dire une traduction qui ne donne pas l’impression d’être une mauvaise copie du texte source) est de s’intéresser sincèrement au sujet traité.

Travailler en tant que traducteur signifie être dans un processus constant de résolution de problèmes. Chaque élément lexical présenté doit être traduit de la manière la plus précise et la plus significative dans la langue cible, et le traducteur doit constamment traiter les informations pour choisir la meilleure solution.

Il est également important de noter que le transfert de sens d’une langue à l’autre nécessite une réflexion indépendante et, à ce titre, les personnes exerçant cette profession doivent être capables de travailler de manière autonome et avoir confiance dans les résultats qu’elles produisent.

Les traducteurs travaillent toujours dans des délais serrés et doivent être rapides. Pour réussir dans cette profession, vous devez donc être capable de travailler à un rythme soutenu. Notez également que vous devez avoir des aptitudes créatives et aimer écrire, car la traduction est un processus incroyablement créatif.

Salaire

Les salaires varient en fonction du type de traduction que vous effectuez, ainsi que de votre niveau d’expertise. En règle générale, les traducteurs spécialisés dans les textes techniques, tels que les textes médicaux, juridiques, etc. sont mieux payés que les traducteurs non spécialisés.

Il est courant d’entrer dans cette profession par l’intermédiaire d’agences de traduction, qui versent en moyenne 18 000 £ par an. Après quelques années et avec suffisamment d’expérience sur le dos, vous pouvez espérer gagner jusqu’à 30 000 £ par an, tandis que les traducteurs confirmés peuvent gagner jusqu’à 40 000 £ par an.

Les traducteurs travaillent souvent en free-lance et ont leurs propres clients. Les tarifs des indépendants varient en fonction des langues (il est acceptable de facturer davantage pour les langues plus rares) et de la technicité de votre domaine d’expertise. Il est acceptable de facturer entre 75 et 210 £ pour 1 000 mots.

Horaires

Les horaires de travail varient selon que vous travaillez pour une agence ou à votre compte. Si vous travaillez pour une agence, vous pouvez vous attendre à des horaires de bureau traditionnels, de 9 h à 17 h, avec des heures supplémentaires à l’approche des échéances.

Travailler à son compte signifie avoir un horaire relativement souple. Mais vous serez probablement amené à travailler davantage le soir et le week-end pour respecter les délais et parler aux clients.

comment-devenir-community-manager
Voir l’article :
Le community management est un élément essentiel de la stratégie de marketing…

Obtenez les qualifications requises

Pour devenir traducteur, vous aurez besoin d’un diplôme, et un diplôme de troisième cycle peut augmenter considérablement votre potentiel d’emploi. De nombreuses universités britanniques proposent différents titres de licence en traduction et il existe également de nombreux masters avec différentes spécialisations. N’oubliez pas que pour réussir votre carrière dans la traduction, vous devrez également parler couramment au moins deux langues.

Diplômes de premier cycle

Pour être embauché par la plupart des agences de traduction, ainsi que pour obtenir vos propres clients, vous aurez besoin d’un diplôme universitaire en traduction. La plupart des universités proposent des cours spécialisés, par exemple un diplôme de traduction de l’allemand vers l’anglais. Vous constaterez également que les diplômes combinés en traduction et en interprétation sont très populaires, et qu’ils vous permettront d’acquérir une formation en interprétation, qui, bien que très exigeante, est également très intéressante. Il existe également des programmes théoriques que vous pouvez suivre si vous êtes intéressé par une carrière universitaire.

Diplômes de troisième cycle

Les diplômes de troisième cycle ont tendance à être plus spécialisés et ils peuvent vous aider à acquérir des connaissances spécifiques dans un domaine de la traduction. Si, par exemple, vous souhaitez vous lancer dans la traduction médicale, vous constaterez qu’un diplôme de troisième cycle en traduction médicale dans votre paire de langues peut augmenter vos chances d’emploi et vous donner un avantage sur la concurrence. N’oubliez pas que les traducteurs spécialisés dans les textes médicaux, juridiques et techniques sont généralement très recherchés.

Langues

Il va sans dire que la maîtrise d’au moins deux langues est essentielle pour ce parcours professionnel. La norme veut que les gens traduisent de leur deuxième langue vers leur première, mais vous constaterez qu’il vous sera généralement demandé de faire l’inverse. La maîtrise de plus de deux langues peut également accroître vos possibilités de carrière.

N’oubliez pas que la maîtrise de la langue ne suffit pas, car vous devrez également comprendre les normes de chaque culture. Les traducteurs sont souvent amenés à travailler avec des spécialistes du marketing pour transcender et localiser les campagnes. Il est donc important que vos connaissances aillent au-delà de la langue.

Obtenir l’agrément

Au Royaume-Uni, les traducteurs ne sont pas légalement tenus d’obtenir un agrément ou de s’inscrire auprès d’un organisme professionnel. Notez que la plupart des clients (ainsi que les responsables du recrutement dans les agences de traduction) seront plus enclins à vous engager si vous êtes inscrit auprès d’un organisme professionnel reconnu tel que le Charted Institute of Linguistics et l’Institute of Translation and Interpreting.

Tout savoir sur le bachelor en communication digitale
Voir l’article :
La communication a toujours joué un rôle prépondérant dans la croissance d’une…

Trouvez votre premier emploi

Travailler en tant que traducteur n’est pas facile car il s’agit d’un métier exigeant sur le plan mental, mais si vous êtes passionné par la mise en relation des personnes et le franchissement des barrières linguistiques, cela peut être très gratifiant. L’expérience étant très appréciée, vous avez tout intérêt à avoir quelques projets de bénévolat à votre actif avant de commencer à chercher un emploi.

Il est important de noter que la plupart des traducteurs commencent par travailler pour des agences, car l’expérience qu’elles offrent est inestimable, tout en leur donnant l’occasion d’établir un réseau de contacts avec différentes personnes, entreprises et clients, ce qui est crucial si vous voulez devenir un traducteur indépendant à l’avenir.

Voici quelques conseils pour vous aider à démarrer :

  • Faites du bénévolat : De nombreuses organisations à but non lucratif et caritatives ont besoin de services bénévoles. N’hésitez pas à contacter certaines d’entre elles et à proposer vos compétences à titre gracieux.
  • Créez un réseau : Il est essentiel que vous établissiez des contacts avec d’autres professionnels, car il est courant que les professionnels les plus expérimentés externalisent une partie de leur travail lorsqu’ils ont un emploi du temps serré. Veillez à considérer tous vos collègues traducteurs comme des employeurs potentiels plutôt que comme de simples collègues de travail.
  • Constituez votre portfolio : il est certes difficile de constituer un portfolio dans ce secteur, car tout ce que vous avez à montrer, ce sont des extraits d’un texte source et la manière dont vous l’avez traduit. Mais plutôt que de créer un portfolio ennuyeux, rendez-le aussi intéressant que possible en ajoutant des notes et en expliquant comment vous avez surmonté les difficultés.

Où chercher un emploi ?

  • Sites d’emploi : Les sites d’offres d’emploi traditionnels offrent de nombreuses possibilités aux traducteurs, car de nombreuses agences travaillent avec des recruteurs.
  • Linkedin : Que vous cherchiez un emploi dans une agence ou non, il n’est jamais inutile d’être ouvert à un travail supplémentaire. Linkedin est un excellent moyen d’être repéré par les personnes qui recherchent des traducteurs. Assurez-vous d’y être présent pour maximiser votre potentiel.
  • Translator’s Café : Translator’s Café est une ressource importante pour les traducteurs. Il propose une vaste communauté avec des forums sur tout ce qui touche à la traduction, ainsi qu’une section d’offres d’emploi fréquemment mise à jour.
  • Proz : Proz propose un annuaire de traducteurs et d’interprètes ainsi qu’une vaste section d’offres d’emploi.
  • ATC : pour rechercher des agences enregistrées au Royaume-Uni, consultez l’ATC, l’association officielle des sociétés de traduction.

devenir-ingenieur-civil
Sur le même sujet :
Si vous aimez les mathématiques et d’autres sujets liés aux sciences et…

Développez votre carrière

L’un des aspects les plus intéressants de la traduction est qu’elle se prête bien au travail en free-lance ; en fait, c’est l’option parfaite pour ceux qui préfèrent choisir leurs propres projets. Veillez toutefois à faire vos recherches au préalable ; consultez un guide fiable sur la traduction indépendante et, si possible, parlez à des amis ou à des connaissances qui ont déjà franchi le pas.

Si vous décidez de travailler en free-lance, assurez-vous de disposer d’un réseau complet et fiable, ainsi que de la capacité à entretenir des relations avec de nouveaux clients. Vous devrez également réfléchir à la manière dont vous allez créer un site web, préparer des contrats et autres accords juridiques, et commercialiser vos services.

Il est également fréquent que les traducteurs poursuivent d’autres carrières connexes, comme l’enseignement, la rédaction ou la communication.

La traduction est une carrière intéressante et elle vous permettra d’apprendre beaucoup de choses différentes. Elle vous permet également de prendre facilement en charge votre avenir et de devenir votre propre patron.

Articles recommandés

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *